Κυριακή, 6 Μαΐου 2012

" Ο τόπος που σκύψαμε με υποταγή δεν είναι η πατρίδα "



  " ΑΝΤΙΓΟΝΗ" του Μπέρτολτ Μπρεχτ
(απόσπασμα) 
μετάφραση: Αλέξης Σολωμός 
 

ΑΝΤΙΓΟΝΗ

Πόνος και κούραση, αυτό είναι η γη μας.
Το χώμα και το σπίτι μας μονάχα δεν είναι η πατρίδα.
Η γη που βρέξαμε με ιδρώτα,
το σπίτι μας, π' αφήσαμε να καίγεται,
ο τόπος όπου σκύψαμε με υποταγή
δεν είναι αυτά
που ονομάζει ο άνθρωπος πατρίδα.

Κι εσείς που λιβανίζετε τον Κρέοντα
για  τις πολλές του νίκες, η νίκη του η στερνή
θα είναι ο χαμός σας!
Γλυκιά πατρίδα, ραγίζεται η  καρδιά μου
γι αυτό που σε προσμένει!

Κι ο Τειρεσίας απευθυνόμενος προς τον Κρέοντα:

«Όταν τα πράγματα δεν πάνε καλά
ζητάμε να΄ρθει κάποιος με πυγμή,
για να μας σώσει – να΄τον που΄ρχεται-
κι είναι η καταστροφή…
Έριξα πίσω μου ένα βλέμμα κι άλλο ολόγυρά μου.
Εσείς μπροστά να βλέπετε με ανατριχίλα


Το τέλος  της τραγωδίας μετά την κατακρήμνιση του Κρέοντα:

ΓΕΡΟΝΤΕΣ

 Έφυγε κρατώντας το αιματοβαμμένο το ύφασμα,
το μόνο απομεινάρι απ΄την τρανή γενιά
του Λάβδακου .
Κι εμείς ακολουθώντας τον – όπως κάναμε πάντα –
πάμε μαζί του στο θάνατο..
Η γροθιά του που μας φόβιζε, κόπηκε,
και δεν βαράει πια…
Κανείς δεν ζει τόσο καιρό
για να βαστάξει το έγκλημα με υπομονή
και για να γίνει κάποτε σοφός…

 Καλή φώτιση σε όλους μας τούτη τη μέρα...

5 σχόλια:

  1. Σοφά λόγια Πολίνα , από έναν μεγάλο καλλιτέχνη!
    Να δούμε οι Έλληνες θα πράξουν σοφά;...
    Ελπίζουμε όλοι

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ελπίζω να έχουν επηρεαστεί οι περισσότεροι Έλληνες από τα λόγια της Αντιγόνης και να ενεργήσουν ανάλογα! Πολύ καλή η ανάρτηση και εξόχως αποτελεσματική!

    ΑπάντησηΔιαγραφή